All your bases are belong to us -- Explained!
I have often used this iconic expression without worrying much about its origin until last night, the expression stems out from a broken translation of a japanese game called "Zero Wing". I find it very cute, the etymology of this expression. To put things in context the scene goes on like this (from wikipedia) --
| Original Script | Original English Translation | Correct English Translation |
|---|---|---|
| 機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。 | Mechanic: Somebody set up us the bomb. | Engineer: It appears that someone has planted explosives. |
| 通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。 | Operator: Main screen turn on. | Radio Operator: The main screen is receiving a visual. |
| CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。 | CATS: All your base are belong to us. | CATS: All of your bases are under our control. |
| CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。 | CATS: You have no chance to survive make your time. | CATS: Make the most of these last moments of your lives. |
| 艦長:我々の未来に希望を・・・ | Captain: For great justice. | Captain: Our hopes for the future |
This is funny and cute and is a classic tragedy which became one of the most interesting internet memos. (Source -- wikipedia)


